14歳と世界と境
十四歲與世界與邊界
14세와 세계와 경계
14 years old & the world & borders
かつて中学校区の境だった「川」の向こう側を異国のように感じていた。
高校生になるとその川は境界線ではなくなった。 今では色々な国境を越えて旅をすることが当たり前になったが、中学校の頃の川の風景を今でもたまに 印象的に思い出す。
14歳はまだ世界も広くなく、大人と子どもの間を揺れる年代。そんな彼らが持っている「境界線」とは一体どのようなものなのか。このプロジェクトは、14歳(中学 2年生)の子どもたちに「身の回りの境界線を探す」という特別授業を行い、彼らの発見した境界線の話をその地元の新聞に掲載するものである。彼らが見ている日常の風景が綴られた文章は、「14歳と世界と境」という小さな連載になる。新聞を舞台に、様々なニュースとともに、 14歳の小さな世界の物語が発表されていく。
これまで様々な場所や国で実施し、中日新聞、山陽新聞、沖縄タイムス、明報(香港)、光州日報(韓国)で連載を行った。
When I was 14 years old, the river near my school was the edge of my world.
In high school, that river was easily crossed, not a boundary at all.
Now, I find myself traversing the globe without a second thought.
Yet I still look back, with a certain fondness, on that river of my youth.
Fourteen is an age when we find ourselves caught between childhood and adulthood, and the world is still such a small place for us. What kind of “borders” do fourteen-year-olds face? This project involves giving fourteen-year-old eighth graders a special class called “Finding the Boundaries Around You” and publishing the stories of their discoveries in their local newspaper. These writings, which describe their everyday occurrences, become a small serial titled, “14 years old & world & borders.” The story of a fourteen-year-old’s tiny world is presented in a newspaper format alongside a variety of news.
Until now, the project has been conducted in many junior high schools throughout Japan and in other countries, where it has been serialized in local newspapers like The Chunichi Shimbun, Sanyo Shimbun, Okinawa Times, Ming Pao (Hong Kong), and Kwangju Ilbo (Korea).
從2013年起,我開始在各地,乃至各國的中學舉行特別講習,要求同學各自觀察並找出自身「周遭的邊界」,並在課堂上寫成文章,在地方報紙上開了一個小小的連載。
2013년부터 여러 나라에 있는 중학교에 방문해 특별수업을 진행했다. 수업 시간에 14세인 학생들에게 “일상에 있는 경계선을 찾아오세요”라는 과제를 내고 글로 써 오라고 부탁했다. 그들이 쓴 글은 지역신문의 협력을 통해서 지면에 작은 코너를 만들어 연재기사로 발표되었다.

大人になると色々な事が当たり前になってしまってしまう。でも14歳という中学生の場合、いろいろな事に疑問を持ち、日々新しい世界といつも接している。大人と子どもの間の年代で、大人の世界への疑問や不安が揺れる境界の年代。この年齢を過ぎると徐々に社会に順応する”大人”と同じようになって行きます。
大人の世界の様々なニュースの中に、子どもたちの抱える境界線の話を紛れ込ませる……ことによって、文章を書いた中学生たちは、学校の授業が大きな世界と繋がっていることを感じるかもしれません。そして、自分の声が公の場所に発表されいろいろな人の元に届くと言う、特別の機会を得る事のではないか。
さらに、新聞を読む大人たちは、中学生の言葉に触れる事で、自分が子どもだった頃のビビットに世界をとらえる感覚に引き戻され、時に考えさせられたり、笑ってしまったり、心を揺れ動かすのではないか…。

プロジェクトで集まった14歳の中学生が書いた文章を、新聞のスクラップブックのようにまとめた本。日中韓英の4ヶ国語表記。300部を香港で製作した。
販売はせず、朗読会を開いて無料で直接手渡している。読んだ人は、付属の図書カードに「名前」「日付」「場所」を記入し、次の誰かに渡すルール。本は旅をして、“14歳の小さな境界線の話 ” は、様々な国の日常の中で読まれるだろう。
This book is a collection of writings by 14-year-old junior high school students who participated in the project, compiled to look like newspaper clippings. Three hundred copies were produced in Hong Kong, and the book is written in four languages: Japanese, Chinese, Korean, and English. I don’t sell these books; I hand them out to people for free whenever I give a public reading. There is a rule for the people who read it. They must write their name, the date, and their location on the attached library card and pass the book on to someone else when they finish. As the book travels, 14 years old & the world & borders will be read by people living in countries around the globe.